Esther Krättli

Da «duos paginas» a in cudesch cun in apparat didactic

  • Empè da curreger in pèr paginas cun regurdientschas, nascha or dal discurs direct da l’autur cun Jolanda Giovanoli la materia per in roman.
  • La Jolanda Giovanoli che Caspani ha emprendì da conuscher, era in’autra che quella dal cudesch.
  • Daniele Dell’Agnola aveva gia rimnà experientschas pli baud cun la transformaziun da narraziun orala en litteratura. 
  • Pervi da l’ambientaziun sin ils cunfins linguistics tranter la Bregaglia e l’Engiadina, sa presta il roman fitg bain per in’ediziun trilingua. 
  • L’apparat didactic tar il roman, tar il qual Franca Caspani ha collavurà, serva a la chapientscha ed all’approfundaziun tematica.
  • Il pled “arcun” (baule/Truhe) dal titel dal cudesch po vegnir interpretà sco simbol da la memoria.  

En l’intervista trilingua davart in project da cudesch insolit relata Franca Caspani co che ina dumonda da curreger in pugn plain regurdientschas (“due paginette di ricordi”) ha manà tar il roman La luna nel baule. I sa tracta da l’istorgia da Jolanda Giovanoli, ina dunna d’otgant’onns,  che l’autur Daniele Dell’Agnola ha laschà raquintar e ha lura fatg ordlunder in’ovra litterara. Sper detagls davart la genesa ed ils dus protagonists, J. Giovanoli e D. Dell’Agnola, vegn er tematisà l’ediziun trilingua e l’apparat didactic mess a disposiziun tar il roman. 

Mehrsprachigkeit Graubünden